Current Teachers
  • Administrative Tasks
  • Co-Teaching Videos
  • EPIK Life Videos
  • School Culture Episodes
  • Volunteer Stories
  • Teachers' Resources
    • General~High School
    • EPIK Teachers’ Essays
    • Korean Teachers’ Essays
    • EPIK Manual for Korean Teachers
    • Counseling Booklet
  • Contest Submission
2007 원어민교사 활용 우수사례(은상)
2007 원어민교사 활용 우수사례(은상)
  Date: 2009-07-20 00:14     View: 2287  


좀더 나은 원어민 보조교사제 활용을 위하여



 



교사 권 현 주



영광중학교(경상북도 소재)



 



 



1. 서론(Introduction)



1996년부터 2000년까지 3명의 한미위원단 초청 원어민교사와 함께 일을 하였고, 그이후 지금껏 EPIK 프로그램을 통해 온 4명의 교사, 10여년 동안 총 7명의 원어민 교사들의 주 협력교사로서 일을 해오는 동안 시행착오를 많이 겪을 수 밖에 없었는데, 그것을 통해 나름대로의 전문성과 다양하고 효율적인 협력수업의 모형과 대안을 찾는 계기가 되었을 뿐 아니라 스스로 해가 거듭될수록 원어민교사들과 부딪힘으로 인해 살아있는 영어를 자연스럽게 배우게 되었다. 그리하여 2004년에는 ‘영어 원어민 교사와 한국인교사의 효과적인 협력교수 방안 (Effective Co-teaching in Korea)’을 주제로 특별연구교사 논문을 내어 1등급을 수상한바 있고 현재까지 경북교육포털서비스사이트인 ‘내친구 교육넷’에서 협력 수업자료를 보급중에 있다.(참조: http://www.gyo6.net 교육학습정보-연구대회 특별연구교사 2005).



정책적으로 시행되는 원어민 보조교사 활용이 현장에서 시행되는 과정에서 생기는 문제점과 해결방안, 협력교사로서 반드시 해야할 일, 현재 다수의 원어민보조교사들이 각 학교에 투입되면서 새로이 형성되는 문화와 그동안 축적된 문제 원어민 교사들이 반드시 고려해야 할 점들을 오랜 실무를 해온 현장교사로서 제시함으로서 원어민 보조교사제도가 추구하는 당면 목표가 원만하게 이루어지는데 조금이나마 도움이 되기를 바란다.



 



2. 걸림돌 (barriers)치우기



가. 학교 현장의 문제점들



학교 현장마다 사정이 다르겠지만, 원어민보조교사가 일괄적으로 배정되므로 학교마다 각 특수성에 맞추어 2학기부터 원어민 수업을 시행해나가야 한다. 이에 발생하는 문제점과 대처했던 사례에 대해 언급하고자 한다.



 



1) 누가 원어민보조교사의 협력교사가 될 것인가?



한 사람의 협력교사가 원어민교사와 협력하여 수업안을 구상하고 수업을 시행하고 평가까지 하여 전체 학교학생들을 관리하는 방법이 원어민 교사측에겐 편리할 것이다. 또한 여러 명의 협력교사와 한사람의 원어민보조교사가 함께 수업을 경우, 여러 명의 교사와 원어민 교사가 일일이 다른 모형의 수업을 구상하기는 쉬운일이 아니므로 그중 한 사람의 협력교사가 다른 사람의 요구를 수합하여 수업안을 구상하여, 그 동일한 수업안을 보고 각기 다른 교사가 원어민보조교사와 행하도록 하는 것이 효율 적이다. 그렇지 않을 경우 ‘협력수업이 아닌 것 (What Co-teaching is Not)’에 해당하는 원어민 보조교사가 주로 수업을 하고, 그 수업을 구경하는 차원에 머무르거나 심지어 교실 동행하는 것조차 기피하는 협력교사가 생기게 되어 문제가 발생한다.



그러나 누가 그 역할을 할 것인지는 보통 학교 관리자에 의해 결정되지만 업무적으로 교대로 그 역할을 하도록 협의하는 것이 영어교사 본인들에게 좋은 경험이 될 것이다. 그러나 현장에는 원어민 교사를 통해 자신 없는 말하기 부분이 노출되는 것을 꺼리는 영어교사가 있는 반면 영어충전의 기회로 원어민 보조교사와 일을 하려는 영어 교사가 있는 것이 현실이다. 그것은 대부분 교사들이 의사소통영어 세대가 아니기 때 문이다.



 



2) 합리적인 행정과 원어민의 수업 배정과 업무 할당의 필요



올해(2007년도) 경북 지역의 경우 원어민이 각 학교에 배치 될 때 확정적인 공문이 시달되고 원어민을 각 학교 까지 데리고 가는 일이 이틀 안에 이루어졌다. 담당 관청에서 여러 가지 사정이 있었다고 말을 했지만 현장학교에서는 그다음의 일을 감당해야 했다. 일단 갑자기 주거공간을 마련해야 했고, 적합한 주거공간을 마련하기까지 원어민교사가 모텔에 있는 경우도 있었고, 협력교사의 집에 거주하기도 했다. 이런 경우는 다시는 발생하지 않았으면 하는 사항이다.



또한 원어민교사의 수업시수에 관한 문제인데, 원어민교사가 대부분 토요휴업을 강력히 원하는 까닭에 토요일 수업을 하지 않고 월요일부터 금요일까지 22시간의 수업을 시킨다는 것은 매우 과중하다. 하루에 거의 네,다섯 시간의 수업을 해야 되는 상황인데 현장에서 수업을 해본 교사라면 그 이후 원어민교사에게 방과 후 수업을 시킨다는 것은 잔인하다는 생각이 들 것이다. 학원이 아닌 정규학교 34명의 학생들을 대상으로 하는 수업을 기준으로 협력수업을 함께 해보면 다른 것은 말할 것이 없고 체력적으로 얼마나 힘이든지 알 것이다. 원어민교사들은 그래도 토요일 수업은 결코 받아들이지 않을 것이다. 이것이 문제이다.



게다가 원어민교사에게는 여러 가지 의무적인 업무 할당이 있는데, 계발 활동, 방과후, 교직원연수, 영어 관련 행사활동에 참여 등이다. 이 모든 것은 원어민 교사에게 합리적인 정규 수업배당 시수가 주어진 다음에 생각할 수 있는 문제이다.질 높은 수업 안을 구상하기 위해서는 원어민 교사에게 적절한 휴식이 필요하다.



교직원들을 대상으로 한 생활 영어수업을 한 것은 한미위원단에서 온 영어보조교사일 경우 수업시수가 얼마되지 않으므로 원할히 시행해볼 수 있었지만, 현재 EPIK프로그램의 원어민 교사에게는 교육청에서 의무적으로 시행하는 교사 연수 프로그램에도 보내기가 안쓰러울 정도로 수업량이 과다하다.



지역 교육청에서 하는 영어 연합캠프 때에는 각 학교에 배정된 원어민이 적을 때는 학원강사들의 도움을 받거나, 외국인 대학교수들의 도움을 받았지만, 지역내 원어민이 풍부할 경우 될 수 있는한 모든 원어민을 동원하여 여러 가지 활동을 위주로 다양한 소그룹, 대그룹의 활동을 중심으로 성공리에 영어 캠프를 할 수 있었다.



 



3) 지속적인 정책이 되도록



원어민 보조교사 정책이 언제까지 지속될지 모르므로 현재 각 학교에서는 원어민 보조교사제 수업을 위해 교과과정을 재편성하지 못하는 것이 또 한 가지의 어려움이다. 지금 대부분 일주일에 한 단위로 수업을 넣어서 원어민보조교사제 수업을 실시하고 있는 게 대부분인데, 지속적인 정책이 된다면, 특정 학년을 원어민보조 교사가 있는 협력수업 편성하여 보다 집중적인 효과를 꾀할 수도 있을 것이다. 그러나 비용적인 면을 생각해야 되는 것이 현실이라는 것도 인정한다.



 



나. 원어민교사의 문제점들



1) 왜 왔는가?



한국 교실 현장은 의사소통영어교육을 위해 원어민 보조교사를 초청하였으나 원어민교사 개인은 교육에 대한 기여의 비중 보다 자신의 한국문화체험에 대한 비중이 더 클수 있고 1년간의 계약을 통해 자신의 1년 뒤의 일을 계획하거나 예측하지 경우가 대부분이라 알고 있다. 즉 교육자로서 보다는 자신의 발견에 더 큰 의의를 두고 있는 경우가 있다. 한국인에 비해 주말이 되면 더 많은 여행을 하거나 수업 후의 지나친 개인 활동으로 인해 체력 소모를 견디지 못해 수업준비에 지장을 초래하거나, 결근을 하는 경우가 간혹 발생한다. 갓 한국에 와서 아직 몸이 시차를 견디기도 힘들 텐데 몸을 쉬면서 차분히 새로운 주를 위해 준비하기 보다는, 활동적인 주말을 즐기는 그들의 문화를 적용시켜 첫 직장에서 허둥지둥하는 원어민교사들을 볼 때가 적지 않다. 심지어 수업안의 파일 정리는 그다지 중요치 않고 부가적인 일이라고 생각한다. 장차 교사가 되는 것이 자신의 적성인지 결정하지 않았기 때문이다.



또한 한국인 협력교사와의 협력수업을 아예 싫어하는 원어민보조교사도 더러 있다. 시간적으로 협력수업을 위해 한국인 협력교사와의 원할한 의논이 여의치 않거나 한국인 교사가 자신의 수업을 주로 참관하는 수준이라 아예 없는 것이 낫다고 생각하는 경우가 아니라 하더라도 자신의 수업안을 자신만이 독보적으로 가르치고자 한다거나, 원어민 교사끼리 정보를 공유하여 수업 안을 나누고 협력교사를 배제시킨다거나, 한 공간에 두 명의 교사가 있는 것을 좋아하지 않는 경우가 있다. 그럴 경우 협력수업의 부정적인 면 보다는 협력수업의 좋은 점을 설득하고 수업의 형태를 두 교사의 역할이 뚜렷이 구분되는 평행교수법이나, 두 교사를 두고 학생들을 장소를 이동시키는 스테이션 교수법으로 대처해서 슬기롭게 수행해 나가야 한다. 그러기위해 협력교사는 협력교수 이론을 잘 알고 있어야만 한다. 또한 외국어를 배우는 사춘기의 학생들이 원어민의 유창한 영어에는 스트레스를 받는 경우가 있고 모국어를 구사하는 협력교사가 학생자신들과 유사한 엑센트를 가진 영어를 구사하는 것에 오히려 위안을 갖는 경우도 있음을 주지시켜주고 협력수업을 이루어 나가야 한다.



 



2) 자신의 한계 인정



원어민교사라 해서 목표언어를 다 잘 가르치는 것은 아니라는 것을 알 것이다. 자신이 교사가 되기 위해서 현재 위치에 있는 것이 아니라 전공이 다를 경우 교수기법이나 티칭이론이나 여러 가지 적합한 기술은 한국인 협력교사의 도움을 받아서 해야 한다. 원어민 교사 중에 그런 자격을 갖춘 사람이라 할지라도 아직은 다인수인 일반 현장 교실 통제나, 학생들의 특성파악 및 문화적인 이해를 위해 협력수업을 하는 것을 받아들여야 한다. 한국어를 모국어로 가진 한국인 영어교사가 목표언어에 여러 가지 장애를 느껴 원어민 보조교사를 필요로 하는 것처럼 원어민 보조교사가 한국인 학생들의 심정과 특성을 이해하고 더 효율적 수업을 하기 위해서는 두 사람이 함께하는 수업을 이루어 나가야 한다. 한국인 교사협력교사가 다소 말하기에 어눌하더라도 행정적으로 의논하여 수업을 함께하도록 끊임없이 요청해야 한다.



 



3. 효율적인 협력수업을 하기 위해



원어민 교사의 사생활을 도와주고, 때로는 친구처럼 비밀을 지켜주고 교직원간의 인화를 도와주는 것, 원어민관련 서류를 정리하는 것 이상으로 중요한 것은 교실현장 수업이다. 원어민 보조교사의 일반적인 특성상 주말을 바쁘게 보내고 평소 수업시수가 많으므로 긴장하지 않으면 협력수업 안을 함께 파일을 교환하며 잘 구성하기가 쉽지 않고 원어민보조 교사 혼자서 하게 되고 그 수업이 잘 수행되지 않을 경우 문제가 된다. 협력수업의 여러 가지 이론이나 형태에 앞서서 가장 중요한 것은 협력수업자체는



‘결혼생활’ 과 같은 것이라는 것을 명심한다면 두 사람의 교사가 서로 도와서 수업계획에서 시작해 수업 수행, 평가까지 함께한다는 것이 가장 중요하다는 것을 알게 된다.



 



가. 달력을 보며 교과 단원 (Syllabus) 구성



두 교사가 달력과 학사력을 보며 2,3주 정도의 수업을 미리 구상하는 것이 매우 필요하다. 그래야 수업 안을 여유 있게 준비하고 유인물이 필요하거나 수업 보조 자료를 제작할 수 있어 좋은 수업을 할 수 있다.



 



예) Syllabus



Week 1 - Sept. 3-8 : Jeopardy



Week 2 - Sept.10-14: Make a Skit



Week 3 - Sept. 17-22 : Preparation for Listening Test & Practice a Skit



Week 4 – Sept. 27-29 : Tell me about your Chuesok Holiday & Practice a Skit



Week 5 - Oct.1-6 : Wagon's Wheel & Practice a Skit



Week 6- Oct.8-13 : Practice a Skit



Week 7 -Oct.15-20 : Performance of skit



Week 8 - Oct. 22-27 : Interview about skit



 



나. 두 사람이 공동으로 만든 수업 지도안



누군가 아이디어가 있는 사람이 수업지도안을 구성하여 서로 파일을 주고 받아 완성하고 수업이 끝날 때에는 서로 그 수업에 대한 소감을 적어 파일을 보관한다. 이런 식으로 각 현장에서 실시해본 의사소통을 위한 좋은 수업안을 공유한다면 원어민보조 교사제를 처음으로 시행하는 현장에도 많은 도움이 될것이라고 본다. 가장 흔한 형태인 원어민 교사가 전반적인 교수활동을 주도하고 협력교사가 도와주는 교수 지원형태(one teach, one assist)-게임위주의 수업, 구체적인 학습내용을 협력교사가 가르치고 보조교사는 이에 대한 기능을 가르치는 보완적 교수(complementary teaching)-듣기지도, 다른 공간에서 학생들을 지도하여 학생들을 교대시키는 평행교수(parrel teaching)-skit 연습, 인터뷰등, 다양한 수업이 있으나 지면상 간략히 부록에 소개하였다.-부록참조



 



다. 평가에 반영



한국 학생들은 점수에 매우 민감하다. 자기 자신의 학습능력 향상보다는 점수에 신경을 쓰므로 그런 특성을 이용하여 교실 통제, 수업과제 활동 권장을 스티커 점수판을 가지고 평소에 해나가는 것도 하나의 방법이고, 학교 지필고사에 원어민교사와 했던 수업의 내용을 출제반영 하는 것이 필요하다. 그러나 점수를 위한 평가보다는 학생들이 얼마나 성실히 수업을 참여하는가를 측정하고, 열심히 하도록 격려하는 차원의 평가를 하는 것이 바람직하고 지나치게 점수로만 학생 앞에 권위를 세우지 않도록 해야 한다.



 



4. 결론 및 제안



원어민 교사들도 이제 그 수가 많아지고, 예전보다 한국에 정착하는 사람들도 늘어간다. 원어민 보조교사들이 단독 교사로 채용된 것이 아닌 실정에서 수업의 전 권한을 넘겨줄 수 없는 시점인데, 협력교사들은 초기에 협력수업이라는 분야에 적극적인 연구와 관심을 가지기보다는 과중한 수업부담을 원어민에게 넘겨주는 경우가 허다했고 지금도 대다수 그러하다고 알고 있다. 그 이유는 원어민교사에게 영어를 압도당하여 주객이 전도되고 여러 가지 불협화음이 많은 제한적 현실 때문이라고 본다.



협력수업의 장ㆍ 단점이 있지만 외국어 교육에 있어서는 원어민 보조 교사와 함께하는 협력수업은 그 취할 이점이 많다고 본다. 그러나 함께 이루어나가고 의사소통 영어교육을 위해 늘 가르치는 내용을 서로 의논한다면 “Two heads are better than one.” 말처럼 반드시 학생들에게 그 이점이 반영될 것이다.



일단 주거마련을 비롯한 많은 비용으로 행해지는 현재 원어민보조교사제 정책이 좀더 안정상 있게 지속되기 위해서는 원어민들을 선별할 때 교사로서의 사명감을 가지고 교육을 앞으로 하고자하는 사람들을 우선적으로 선발하여 원어민 보조교사가 일시적으로 문화체험으로 한국에 머무르거나 자신의 적성을 찾아 방황하지 않고, 좀더 자신을 위해서도 교육활동에 전념할 수 있는 마음가짐으로 교실에 들어갈 수 있으면 좋겠다. 그렇다면 관리당국에서도 원어민 보조교사에게 좀더 나은 신분적 배려와 직업으로서의 안정성을 위해 고려하게 되고, 학교는 지속적인 교과 과정을 구성할 것이고, 학생들을 즐겁게 공부하고 교사를 신뢰할 수 있을 것이다.



구나 외국에 가보면 정서적으로 예민해지고 자신이 모국에서 좋아하던 음식이나 환경을 그리워하게 되어있다. 이를 고려한 다면 원어민 교사를 배정할 때 최대한 희망사항을 고려하여, 자신이 선호하는 자연 환경이나 심적인 평안을 찾을 수 있는 지역에 배치되도록 관리당국에서 고려해 준다면 더없이 좋을 것 같다.



우리의 과제인 의사소통영어교육을 위해 원어민영어교사 초청 활용이 성공적으로 수행되고 이 과도기적 현상을 겪은 협력교사로서의 경험이 자신의 영어실력 향상에도 많은 도움이 되어 비용절감을 고려한다면, 원어민 보조교사에게 의존치 않고도 영어를 잘 구사하는 미래의 영어교사 탄생에 기여하고 한국현장 영어교육을 위해 노력한 원어민교사에게도 그들 인생에 잊혀지지 않는 보람이 되기를 바란다.



 



? 부록 - 수업지도안의 예)



1. 교수 지원형태(one teach, one assist)



2. 보완적 교수(complementary teaching)



3. 스테이션 교수(station teaching)



 



? 교수 지원형태(one teach, one assist)본시 수업지도안의 예)



( 한사람이 주도하고 한사람이 보조하는 형태)



 



Week 1 - September 3-8: Jeopardy



Objective:



1. To introduce the native teacher to the class.



2.To encourage students to speak in English and participate in class by providing meaningful practice.



3. To help the teacher get an idea of the students' speaking levels.



4.To build community and a good relationship between the students and the native teacher.



Materials Needed:



1. Black board and chalk



2. Prepared answers to questions that the students might want to know about the teacher.



3. Prizes for the winning team



Lesson Format:



1. Introduction and modeling of game and splitting into teams 10min*



2. Jeopardy 25min*



3. Opportunity for students to ask the teacher any other questions. 5min*



 



Jeopardy



Teacher will write the answers to various questions on the blackboard. Students will be split up into two teams to play Jeopardy. The students will be doing most of the speaking during this lesson. Each team will take turns asking questions to go with the answers that are on the board. The goal is for the students to ask correct question to go with the answers. Each team will receive one point for each question that is correct. The team with the most points at the end wins the game and will receive a prize.



◎ Role of Native Teacher:



The native teacher will explain the game rules in English and model the activity with the Korean teacher. She will encourage the students to speak and help them with their English. She will facilitate the activity by listening to the students and giving out points. If there are more questions from the students at the end, she will answer them.



◎ Role of Korean Teacher : (한국인 영어선생님의 역할)



The Korean teacher will help model the activity to students and translate the rules into Korean if it is necessary. She will also act as a liason between the Korean students and the Native teacher if they are having a hard time understanding each other and help the students with their English when needed.



1. 원어민 선생님을 학생들에게 영어로 소개한다.(국적, 고향, 학력등, 학생들에게 긍정적인 이미지를 부각시키고 칭찬을 한다.)



2. 다시한번 게임의 성격을 영어로 설명한다. 상식을 묻는 게임이 아니고 원어민 교사 본인 을 소개하는 게임임을 강조한다.



3. 찬스에 대한 설명을 한다.



4. 학생의 역할을 하여 게임 시범을 보인다.



5. 팀의 수준이 비슷하게 학생들을 나누고 이긴 팀을 위한 상품을 준비한다.



6. 원어민 교사가 게임을 하는 동안, 칠판에 기록하면서 점수 계산을 도와준다.



7. 학생들이 원할히 게임을 하도록 적절한 영어 표현을 도와준다.



◎ Post Lesson Review(by a native)



This lesson worked pretty well in general. However, there are a few improvements that could be made or have already been made since the original version.



First, it is important to come up with answers that require a variety of question structures. For example, not every question should begin "What is your favorite " Instead, there should be a wide variety of structures, such as, "When is" "How much" "Who is" "Where" "How many"



Another issue is that only some students are willing to speak in class. As a result, these students dominate the game while others simply listen or do other things. This is very hard to avoid. Teachers can insist that every student will get a chance to speak, but in reality, that requires a lot of work in encouraging students and keeping the talkative students from overshadowing shyer members of the class. I am not sure what the solution to this problem is, but only hope that overtime, everyone will feel more comfortable speaking in class.



It is also important that each team is equal in English speaking ability. There should be some very strong students on each team, as well as weak students. This way, the strong students may help the weaker students in speaking.



Lastly, to make this game more exciting, we added a twist to the scoring of this game called "chance." Each team/group started out with 3 "chances." They could use their chances at any time, as long as they said "chance" before posing their question. When a chance was used, students would either gain five points if their question was correct, or loose five points if their question was incorrect. By using chance, a team could leap from a score of 3 points to a score of 8 points or even -2 points in just one turn! As a result, each team learned that they needed to use their chances wisely!



◎ Post Lesson Review (by a Korean) 한국인 교사의 후업후 소감



원어민 교사가 처음 부임 받았을 때, 소개를 하는 수업자료로서 매우 성공적인 자료이다. 이 자료의 특별한 이점은 처음 생소한 환경에 온 원어민 교사가 수업을 하기에 모든 것이 바쁘고 정착되지 않았을 때, 유인물을 프린트하거나 할 필요 없이 간단한 원어민교사에 관한 정보를 가지고 칠판과 분필만으로도 즐겁게 수업을 할 수 있어서 부담이 없다.



다만 질문의 형태가 모두 ‘좋아하는 것이 무엇이냐’는 형태가 많아서 좀더 다양한 질문을 유도하는 요소를 첨가해야 한다. 또한 학생들의 수준을 좀더 고르게 분배하도록 게임 전에 그룹편성을 하도록 하면 흥미로운 수업이 가능하다.



 



Answers and Questions for the Teacher



A: Dayton, Ohio, USA  Q: Where are you from? Or Where were you born? Or Where did you grow up?



A: Yeongju, Korea      Q: Where do you live now?



A: teacher               Q: What is your job/occupation?



A: three                 Q: How many siblings do you have?



A: chocolate             Q: What do you eat when you are sad?



A: green                Q: What is your favorite color?

Or What color do you like?



A: Hiking               Q: What is your favorite hobby?

Or What hobby do you like?



A: eighteen              Q: What is your favorite number?

Or What number do you like?



A: summer              Q: What is your favorite season?



                           Or What season do you like?



A: geography            Q: What was your major?



A: 173 cm              Q: How tall are you?



A: baseball              Q: What is your favorite sport to watch?



A: Europe, 2002         Q: What other foreign countries have you been to?



A: samgyetang          Q: What Korean food do you like?



A: kind mountain man   Q: What kind of man do you like?



A: Wilco                Q: What is your favorite singer/rock band?



A: Roses                Q: What kind of flowers do you like?



A: Alter High School    Q: What high school did you go to?



A: Life is Beautiful     Q: What is your favorite movie?



A: 265                  Q: What is your shoe size?



A: Pig/Boar             Q: What is your Chinese year? ---<중략>-----



 



? 보완적 교수(complementary teaching)와 팀티칭의(team teaching) 혼합 - 듣기지도와 skit 지도, 본시 수업지도안의 예)



 



Preparation for Listening Test & Practice a Skit



Objective:



1. To help students to prepare for up coming English Listening Test



2. To give students a chance to practice proper pronunciation and speaking English.



3. To allow students to work together and help each other with their English.



4. To use humor to relax students and create an ideal learning environment.



5. To introduce new vocabulary to students.



Materials Needed:



1. Worksheets of a sample of Listening Test



  1) worksheet of 2nd grade



  2) worksheet of 3rd grade



     sounds from http://www.gyo6.net-인터넷교육방송-교과강좌-중학교



     -영어듣기(기본반)



2. Scripts posted online



3. Scripts new made by students as groups



Lesson Format:



1. Introduction. Listen to California Stars.-Icebreaker 5min*



2. Sample Listening Test -on line (Korean Teacher) 5min*



3. Explanation by a native teacher5min*



4. Practicing skits by groups. 30min*



Listening Test: Worksheet



 



Humorous Skits Practicing



Native teacher will introduce the song, California Stars and play it while students sing along. Teachers have provided pre-made scripts for students who do not want to write their own script. Students will continue to work on their skits by hoosing/creating their scripts, designing props and costumes if needed, discussing vocabulary (with the help of their teachers), and practicing their scripts



 



◎ Role of Native Teacher:



The native teacher will present the song, California Stars to students. She will go over the listening practice answers. She will also work with the Korean teacher in assisting students with the skits project.



 



◎ Role of Korean Teacher:(한국인 영어교사의 역할)



The Korean teacher will present the listening practice exercises. The Korean teacher will work with the native teacher throughout this lesson in singing of the song and helping students with the skits project.



(한국인 선생님은 듣기 평가 자료를 프린트하여 나누어주고 학생들에게 배부한 후 듣기평가를 실시한다. 그러면 원어민 교사가 답을 말해주고, 영어로 풀이를 한다. 원어민 교사가 풀이를 한 후 이해가 가지 않은 학생들의 질문에 답하여준다. skit연습을 함께 돕는다.)



 



◎ Post Lesson Review



This lesson was a good opportunity for students to listen to the native teacher and work together. The singing portion is a fun way to get students using English and every student has the opportunity to participate. However, many of the boys are not singing. Hopefully this will change in the future. The skits practice went mostly well, but it requires a lot of energy from the teacher to keep students on task. Nonetheless, it is very beneficial, as it gives students an opportunity to work together creatively.



(skit을 학급 학생 전체를 대상으로 시도하는 것이 무리가 있지만, 실험적으로 해보는데 잘 될지 걱정을 하며 진행 중이다.)



 



? 스테이션 교수(station teaching)- 본시 수업지도안의 예)



   (두 교사가 장소를 다르게 함)



 



SKIT INTERVIEW



Objective:



1. To give students a chance to interact with the native teacher in a more personal setting.



2. To allow students to work together in understanding their skit.



3. To give students a chance to practice speaking and listening to English with a native teacher. As a result students may receive some feedback and points.



4.To give students the chance to individually reflect on their skits by completing a skit interview questionnaire worksheet.



5.To give students a chance to prepare for their interview where they will be asked as a group about their skit.



Materials Needed:



1. Evaluation sheet for interviews to be used to grade students.



2.Two classrooms, one for interviewing small groups of students and one for students to complete the work sheet.



3. Skit Interview Worksheets.



Lesson Format:



1.Introduction. Give the first group of students to briefly practice for their interview with the Korean teacher.10min*



2.Skit Interviews, each group will have 5 minutes to interview with the native teacher in a separate room. Meanwhile, students who are not currently being interviewed will have time to complete their worksheets in the Korean teachers' room.



  30-40min*



Skit Interview



Дe native teacher will work with the Korean teacher in settling the students. The Native teacher will then go to another classroom to wait for the first group of students to interview. She will interview each group one by one and grade them on pronunciation, fluency, understanding, grammar/ vocabulary, and overall pree by one and grade them on pronunciation, fluency, understanding, g



◎ Role of Native Teacher:



The native teacher will work with the Korean teacher in settling the students. The Native teacher will then go to another classroom to wait for the first group of students to interview. She will interview each group one by one and grade them on pronunciation, fluency, understanding, grammar/ vocabulary, and overall preparedness/effort.



 



◎ Role of Korean Teacher: (협력교사의 역할)



The Korean teacher will work with the native teacher to settle the students and then will explain how the lesson will unfold and pass out the interview worksheets. She will prepare each group briefly for the interview by asking students the interview questions before they go to meet the native teacher. She will send each group one-by-one to interview with the native teacher. (학생들이 원어민 교사와 인터뷰를 하기 전에 다른 공간에서 예상질문을 유인물을 보며 준비를 시켜주고, 인터뷰를 다녀온 후에는 질문지에 답을 쓰게 하는 활동으로 학생들을 관리한다.)



 


print email Twitter icon Facebook icon

  • List